TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:56:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 816《佛說道神足無極變化經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 816《Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 816 佛說道神足無極變化經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 816 Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 816 (No. 815)   No. 816 (No. 815) 佛說道神足無極變化經卷第一 Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh quyển đệ nhất     西晉安息三藏安法欽譯     Tây Tấn An Tức Tam Tạng an Pháp khâm dịch 聞如是。一時佛遊於忉利天上。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư Đao Lợi Thiên thượng 。 在巴質樹下紺琉璃石。佛坐其上為母說法盡夏三月。 tại ba chất thụ hạ cám lưu ly thạch 。Phật tọa kỳ thượng vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp tận hạ tam nguyệt 。 與大比丘僧眾俱。比丘八千皆得羅漢。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng chúng câu 。Tỳ-kheo bát thiên giai đắc La-hán 。 諸垢已盡神足備具能在所作。為菩薩七萬二千人。 chư cấu dĩ tận thần túc bị cụ năng tại sở tác 。vi ồ Tát thất vạn nhị thiên nhân 。 神通已達皆得陀隣尼。 thần thông dĩ đạt giai đắc đà lân ni 。 悉知一切人心之所行所欲。自在遍至諸無央數佛剎。 tất tri nhất thiết nhân tâm chi sở hạnh sở dục 。tự tại biến chí chư vô ương số Phật sát 。 時佛與無央數之眾眷屬圍遶而為說法。 thời Phật dữ vô ương số chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 爾時諸天眾中。有二天子。一名曰月天子。 nhĩ thời chư Thiên Chúng trung 。hữu nhị Thiên Tử 。nhất danh viết Nguyệt Thiên tử 。 二名曰月星天子。在眾會中坐。於是月天子從座起。 nhị danh viết nguyệt tinh Thiên Tử 。tại chúng hội trung tọa 。ư thị Nguyệt Thiên tử tùng tọa khởi 。 更整衣服前下右膝。叉手長跪白佛言。 cánh chỉnh y phục tiền hạ hữu tất 。xoa thủ trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn 。 願欲說者今欲所問。佛言。恣所欲問。 nguyện dục thuyết giả kim dục sở vấn 。Phật ngôn 。tứ sở dục vấn 。 於是月天子踊躍。即說偈問佛言。 ư thị Nguyệt Thiên tử dõng dược 。tức thuyết kệ vấn Phật ngôn 。  為一切大悲  純厚而得利  vi/vì/vị nhất thiết đại bi   thuần hậu nhi đắc lợi  立之得至道  甚淨施甘露  lập chi đắc chí đạo   thậm tịnh thí cam lồ  既已得自安  滅除諸垢穢  ký dĩ đắc tự an   diệt trừ chư cấu uế  復能安一切  是故願欲問  phục năng an nhất thiết   thị cố nguyện dục vấn  於無數劫中  所行甚勤苦  ư vô số kiếp trung   sở hạnh thậm cần khổ  悉捨諸所有  布施無厭足  tất xả chư sở hữu   bố thí Vô yếm túc  為一切等心  等憂於眾人  vi/vì/vị nhất thiết đẳng tâm   đẳng ưu ư chúng nhân  今願用是故  欲問人中尊  kim nguyện dụng thị cố   dục vấn nhân trung tôn  其有見佛身  眾好自莊嚴  kỳ hữu kiến Phật thân   chúng hảo tự trang nghiêm  皆發踊躍意  所得因福田  giai phát dõng dược ý   sở đắc nhân phước điền  廣長無邊際  無量過大海  quảng trường/trưởng vô biên tế   vô lượng quá/qua đại hải  是故今欲問  其德無過者  thị cố kim dục vấn   kỳ đức vô quá giả  亦無有異意  復無有異心  diệc vô hữu dị ý   phục vô hữu dị tâm  三界將中雄  了知一切念  tam giới tướng trung hùng   liễu tri nhất thiết niệm  其身所當行  未曾隨他人  kỳ thân sở đương hạnh/hành/hàng   vị tằng tùy tha nhân  是故今欲問  於世之大智  thị cố kim dục vấn   ư thế chi đại trí  若有德無德  歎譽及毀謗  nhược hữu đức vô đức   thán dự cập hủy báng  有名若無名  若苦及與樂  hữu danh nhược/nhã vô danh   nhược/nhã khổ cập dữ lạc/nhạc  皆知世八事  分別而具了  giai tri thế bát sự   phân biệt nhi cụ liễu  是故願欲問  已離於諸畏  thị cố nguyện dục vấn   dĩ ly ư chư úy  復護一切人  自身守無異  phục hộ nhất thiết nhân   tự thân thủ vô dị  於是無增減  三界皆悉爾  ư thị vô tăng giảm   tam giới giai tất nhĩ  有慈於他人  不疑無瞋恨  hữu từ ư tha nhân   bất nghi vô sân hận  是故願欲問  持行譬如地  thị cố nguyện dục vấn   trì hạnh/hành/hàng thí như địa  布施與持戒  其心甚清淨  bố thí dữ trì giới   kỳ tâm thậm thanh tịnh  寧自沒身命  終不犯於戒  ninh tự một thân mạng   chung bất phạm ư giới  如身口所行  意亦復如是  như thân khẩu sở hạnh   ý diệc phục như thị  是故願欲問  過度於世者  thị cố nguyện dục vấn   quá độ ư thế giả  忍辱調其意  堅立而自損  nhẫn nhục điều kỳ ý   kiên lập nhi tự tổn  是皆智所造  悉見勤苦處  thị giai trí sở tạo   tất kiến cần khổ xứ/xử  諸好惡瞋恚  一切皆能忍  chư hảo ác sân khuể   nhất thiết giai năng nhẫn  是故願欲問  所為皆辦訖  thị cố nguyện dục vấn   sở vi/vì/vị giai biện/bạn cật  精進力甚強  超越於諸議  tinh tấn lực thậm cường   siêu việt ư chư nghị  為世作勤苦  未曾自為身  vi/vì/vị thế tác cần khổ   vị tằng tự vi/vì/vị thân  晝夜常仍求  如駃流入海  trú dạ thường nhưng cầu   như 駃lưu nhập hải  是故願欲問  其德知與天  thị cố nguyện dục vấn   kỳ đức tri dữ Thiên  於是諸欲事  三界不復為  ư thị chư dục sự   tam giới bất phục vi/vì/vị  一切諸恩愛  皆悉能降伏  nhất thiết chư ân ái   giai tất năng hàng phục  禪旬皆已具  神足亦復然  Thiền tuần giai dĩ cụ   thần túc diệc phục nhiên  是故願欲問  人中之猛雄  thị cố nguyện dục vấn   nhân trung chi mãnh hùng  於是大智慧  已度無所樂  ư thị đại trí tuệ   dĩ độ vô sở lạc/nhạc  劫劫諸惡事  皆悉為捨離  kiếp kiếp chư ác sự   giai tất vi/vì/vị xả ly  若在於空閑  自在知諸法  nhược/nhã tại ư không nhàn   tự tại tri chư Pháp  是故願欲問  別於俗而作  thị cố nguyện dục vấn   biệt ư tục nhi tác  神足功德智  滅諸不可行  thần túc công đức trí   diệt chư bất khả hạnh/hành/hàng  從是到他剎  不譽慈心想  tùng thị đáo tha sát   bất dự từ tâm tưởng  供養於諸佛  於佛亦無想  cúng dường ư chư Phật   ư Phật diệc vô tưởng  是故願欲問  愛世人示現  thị cố nguyện dục vấn   ái thế nhân thị hiện  是時魔皆來  悉共大聚會  Thị thời ma giai lai   tất cọng Đại tụ hội  即以道法力  眾魔皆自壞  tức dĩ đạo pháp lực   chúng ma giai tự hoại  於是降魔已  自致道乃成  ư thị hàng ma dĩ   tự trí đạo nãi thành  是故願欲問  其功為最勝  thị cố nguyện dục vấn   kỳ công vi/vì/vị tối thắng  一切住於地  金座地踊出  nhất thiết trụ/trú ư địa   kim tọa địa dũng xuất  即時逮覺道  佛智不可量  tức thời đãi giác đạo   Phật trí bất khả lượng  便起到他處  皆悉解諸議  tiện khởi đáo tha xứ/xử   giai tất giải chư nghị  是故願欲問  人中之最上  thị cố nguyện dục vấn   nhân trung chi tối thượng  一切智功德  為尊中復尊  nhất thiết trí công đức   vi/vì/vị tôn trung phục tôn  已得如佛意  如法說經行  dĩ đắc như Phật ý   như pháp thuyết Kinh hạnh/hành/hàng  合會為已度  導師為一切  hợp hội vi/vì/vị dĩ độ   Đạo sư vi/vì/vị nhất thiết  以故問其議  三界皆蒙恩  dĩ cố vấn kỳ nghị   tam giới giai mông ân 於是月天子說偈讚佛已。白佛言。世尊。 ư thị Nguyệt Thiên tử thuyết kệ tán Phật dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩逮大神通智之持得最度無極。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đãi đại thần thông trí chi trì đắc tối độ vô cực 。 云何菩薩得不可思議善權方便。 vân hà Bồ Tát đắc bất khả tư nghị thiện quyền phương tiện 。 得知他人心之所議。云何菩薩得知一切法。 đắc tri tha nhân tâm chi sở nghị 。vân hà Bồ Tát đắc tri nhất thiết pháp 。 為一行為一味為一入為一教說云何得智自恣為他人 vi/vì/vị nhất hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhất vị vi/vì/vị nhất nhập vi/vì/vị nhất giáo thuyết vân hà đắc trí Tự Tứ vi/vì/vị tha nhân 說。云何菩薩得甚深戒。不有放逸行。 thuyết 。vân hà Bồ Tát đắc thậm thâm giới 。bất hữu phóng dật hạnh/hành/hàng 。 自致無上正真道而不離佛。所問如是。世尊。 tự trí vô thượng chánh chân đạo nhi bất ly Phật 。sở vấn như thị 。Thế Tôn 。 願為解說之。 nguyện vi/vì/vị giải thuyết chi 。 佛告月天子。善哉善哉。天子。欲習如來業。 Phật cáo Nguyệt Thiên tử 。Thiện tai thiện tai 。Thiên Tử 。dục tập Như Lai nghiệp 。 欲被大僧那僧涅。欲入大戰中作大導師。 dục bị Đại tăng na tăng niết 。dục nhập Đại chiến trung tác đại đạo sư 。 欲度一切。欲作大船。欲轉大法輪。欲作大布施。 dục độ nhất thiết 。dục tác đại thuyền 。dục chuyển Đại Pháp luân 。dục tác Đại bố thí 。 欲作大法身。欲作大法雨。欲然大法火。 dục tác Đại Pháp thân 。dục tác đại pháp vũ 。dục nhiên đại pháp hỏa 。 欲擊大法鼓。欲舉大法幡。欲說大法界。欲放大法聲。 dục kích đại pháp cổ 。dục cử đại pháp phan/phiên 。dục thuyết Đại Pháp giới 。dục phóng Đại pháp thanh 。 欲治大法英。欲現大法智。欲斷邪見祀祠。 dục trì đại pháp anh 。dục hiện Đại Pháp trí 。dục đoạn tà kiến tự từ 。 欲建立滿大祠。乃欲作如是狀貌不可計數事。 dục kiến lập mãn Đại từ 。nãi dục tác như thị trạng mạo bất khả kế số sự 。 乃為一切故。持是議以問如來。佛語天子。 nãi vi/vì/vị nhất thiết cố 。trì thị nghị dĩ vấn Như Lai 。Phật ngữ Thiên Tử 。 諦聽諦聽善思念之。吾當為汝說之。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương vi nhữ chi 。 菩薩摩訶薩得大智至甚深微戒。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc đại trí chí thậm thâm vi giới 。 自致無上正真之道成最正覺。如是天子。聽佛世尊所說。 tự trí vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。như thị Thiên Tử 。thính Phật Thế tôn sở thuyết 。 於是月天子。與諸大眾叉手受教而聽。佛語天子。 ư thị Nguyệt Thiên tử 。dữ chư Đại chúng xoa thủ thọ giáo nhi thính 。Phật ngữ Thiên Tử 。 菩薩有四事法。逮得第一差別大通之持。 Bồ Tát hữu tứ sự Pháp 。đãi đắc đệ nhất sái biệt đại thông chi trì 。 何等為四。一者得知一切法狀貌無所增減。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả đắc tri nhất thiết pháp trạng mạo vô sở tăng giảm 。 二者求索一切法。三者一切法無有盡。 nhị giả cầu tác nhất thiết pháp 。tam giả nhất thiết pháp vô hữu tận 。 得定安隱得學之證。四者不見一切諸法離於法性者。 đắc định an ổn đắc học chi chứng 。tứ giả bất kiến nhất thiết chư pháp ly ư pháp tánh giả 。 不於餘法界有所悕望而想視。是為四事。 bất ư dư Pháp giới hữu sở hy vọng nhi tưởng thị 。thị vi/vì/vị tứ sự 。 云何天子知法之狀貌。知過去亦空當來亦空。 vân hà Thiên Tử tri Pháp chi trạng mạo 。tri quá khứ diệc không đương lai diệc không 。 今現在亦空。諸所有亦皆空如空。如是天子。 kim hiện tại diệc không 。chư sở hữu diệc giai không như không 。như thị Thiên Tử 。 長坐三昧索空各不知處。是名為悉了知。 trường/trưởng tọa tam muội tác/sách không các bất tri xứ/xử 。thị danh vi/vì/vị tất liễu tri 。 如是天子。知是處名為分別曉了。 như thị Thiên Tử 。tri thị xứ danh vi phân biệt hiểu liễu 。 曉了諸決便持轉相教授。是處知處造立處分別處。如是處。 hiểu liễu chư quyết tiện trì chuyển tướng giáo thọ 。thị xứ tri xứ/xử tạo lập xứ/xử phân biệt xứ/xử 。như thị xứ 。 解議處展轉相傳是名曰功德。如是天子。 giải nghị xứ/xử triển chuyển tướng truyền thị danh viết công đức 。như thị Thiên Tử 。 云何得一切法。法亦不想我我亦不想法。 vân hà đắc nhất thiết pháp 。Pháp diệc bất tưởng ngã ngã diệc bất tưởng Pháp 。 法起則起法住則住。天子。一切法如是。 Pháp khởi tức khởi pháp trụ tức trụ/trú 。Thiên Tử 。nhất thiết pháp như thị 。 是我所非我所悉已無。菩薩如是者為轉前。 thị ngã sở phi ngã sở tất dĩ vô 。Bồ Tát như thị giả vi/vì/vị chuyển tiền 。 為轉前者便不復樂起滅處。所以者何。 vi/vì/vị chuyển tiền giả tiện bất phục lạc/nhạc khởi diệt xứ/xử 。sở dĩ giả hà 。 諸所有無所有故。於無所有於餘法而思惟。 chư sở hữu vô sở hữu cố 。ư vô sở hữu ư dư Pháp nhi tư tánh 。 雖思惟不於餘法有所學。亦不有所說亦不有所住。 tuy tư tánh bất ư dư pháp hữu sở học 。diệc bất hữu sở thuyết diệc bất hữu sở trụ 。 雖於餘法作大明。於法亦不為亦不學。如是天子。 tuy ư dư Pháp tác Đại Minh 。ư Pháp diệc bất vi/vì/vị diệc bất học 。như thị Thiên Tử 。 云何菩薩得知諸法等如虛空心。天子。 vân hà Bồ Tát đắc tri chư Pháp đẳng như hư không tâm 。Thiên Tử 。 造作三界。如是天子。心無有形。亦不可見無住止處。 tạo tác tam giới 。như thị Thiên Tử 。tâm vô hữu hình 。diệc bất khả kiến vô trụ chỉ xứ/xử 。 亦不可知如幻。是心心法。求心亦不可得。 diệc bất khả tri như huyễn 。thị tâm tâm pháp 。cầu tâm diệc bất khả đắc 。 如是心心法。求心了不可得。是心復不可知。 như thị tâm tâm pháp 。cầu tâm liễu bất khả đắc 。thị tâm phục bất khả tri 。 如是心一切法。亦不可得復不可得。 như thị tâm nhất thiết pháp 。diệc bất khả đắc phục bất khả đắc 。 持法了無所有視諸所有審如化如影。 Trì Pháp liễu vô sở hữu thị chư sở hữu thẩm như hóa như ảnh 。 如是知一切法已為過。已過者一切諸不學而自知。 như thị tri nhất thiết pháp dĩ vi/vì/vị quá/qua 。dĩ quá/qua giả nhất thiết chư bất học nhi tự tri 。 如是知諸法等如虛空。如是天子。如虛空不可見。 như thị tri chư Pháp đẳng như hư không 。như thị Thiên Tử 。như hư không bất khả kiến 。 亦無有生亦無有長者。知一切諸法亦復如是。 diệc vô hữu sanh diệc vô hữu Trưởng-giả 。tri nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 如是虛空亦如。虛空寂而淨。 như thị hư không diệc như 。hư không tịch nhi tịnh 。 如是諸法亦寂而清淨。如是天子。 như thị chư Pháp diệc tịch nhi thanh tịnh 。như thị Thiên Tử 。 云何菩薩得知一切諸法法性。如是天子。菩薩作是學。諸法亦不見。 vân hà Bồ Tát đắc tri nhất thiết chư pháp pháp tánh 。như thị Thiên Tử 。Bồ Tát tác thị học 。chư Pháp diệc bất kiến 。 亦不可得。眼亦不見耳。耳亦不知耳。耳亦不見眼。 diệc bất khả đắc 。nhãn diệc bất kiến nhĩ 。nhĩ diệc bất tri nhĩ 。nhĩ diệc bất kiến nhãn 。 眼亦不知眼。鼻亦不見舌。舌亦不知舌。 nhãn diệc bất tri nhãn 。tỳ diệc bất kiến thiệt 。thiệt diệc bất tri thiệt 。 舌亦不見鼻。鼻亦不知鼻。鼻亦不見身。 thiệt diệc bất kiến tỳ 。tỳ diệc bất tri tỳ 。tỳ diệc bất kiến thân 。 身亦不知身。身亦不見意。意亦不知意。 thân diệc bất tri thân 。thân diệc bất kiến ý 。ý diệc bất tri ý 。 一切諸法若行若住。法當云何而等知法性為在所。 nhất thiết chư pháp nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú 。Pháp đương vân hà nhi đẳng tri pháp tánh vi/vì/vị tại sở 。 如是眼見知分別於法。不言是不是亦不隨。 như thị nhãn kiến tri phân biệt ư Pháp 。bất ngôn thị bất thị diệc bất tùy 。 以是故得知常住處。亦不於法作衰。所以者何。 dĩ thị cố đắc tri thường trụ xứ 。diệc bất ư Pháp tác suy 。sở dĩ giả hà 。 外亦不入內亦不受。 ngoại diệc bất nhập nội diệc bất thọ/thụ 。 於衰不衰當作如是知如是見。亦不於法有所生有所住。如是住為悉見。 ư suy bất suy đương tác như thị tri như thị kiến 。diệc bất ư pháp hữu sở sanh hữu sở trụ 。như thị trụ/trú vi/vì/vị tất kiến 。 如是天子。是為法性。 như thị Thiên Tử 。thị vi/vì/vị pháp tánh 。 如是法性亦不起亦不滅。於是處無所有。然復現諸法。 như thị pháp tánh diệc bất khởi diệc bất diệt 。ư thị xứ/xử vô sở hữu 。nhiên phục hiện chư Pháp 。 以住無所生無所起。是止處如是審諦。 dĩ trụ/trú vô sở sanh vô sở khởi 。thị chỉ xứ/xử như thị thẩm đế 。 如當眼所見智亦爾。亦不於法性亦無所脫。而興隆而住止。 như đương nhãn sở kiến trí diệc nhĩ 。diệc bất ư pháp tánh diệc vô sở thoát 。nhi hưng long nhi trụ/trú chỉ 。 彼諸法法性以畢足。如是天子。是為四事法。 bỉ chư Pháp pháp tánh dĩ tất túc 。như thị Thiên Tử 。thị vi/vì/vị tứ sự Pháp 。 菩薩得大神通智之持得最度無極。 Bồ Tát đắc đại thần thông trí chi trì đắc tối độ vô cực 。 如是天子。云何為神通。云何為智。天子。神通者。 như thị Thiên Tử 。vân hà vi thần thông 。vân hà vi trí 。Thiên Tử 。thần thông giả 。 於一切諸法要義悉知。彼一一之智皆悉了。 ư nhất thiết chư pháp yếu nghĩa tất tri 。bỉ nhất nhất chi trí giai tất liễu 。 是故天子。名為神通。 thị cố Thiên Tử 。danh vi thần thông 。 於一切諸法而自知我我名。天子。我者而不佷是為法黠。如是天子。 ư nhất thiết chư pháp nhi tự tri ngã ngã danh 。Thiên Tử 。ngã giả nhi bất 佷thị vi/vì/vị Pháp hiệt 。như thị Thiên Tử 。 菩薩用是故疾得大神通之持。 Bồ Tát dụng thị cố tật đắc đại thần thông chi trì 。 智於所願而無厭。所以者何。欲滿所願故。如是智。天子。 trí ư sở nguyện nhi vô yếm 。sở dĩ giả hà 。dục mãn sở nguyện cố 。như thị trí 。Thiên Tử 。 過於人眼逮得天眼淨。 quá/qua ư nhân nhãn đãi đắc Thiên nhãn tịnh 。 悉見十方不可計無央數億千萬諸佛剎中。 tất kiến thập phương bất khả kế vô ương số ức thiên vạn chư Phật sát trung 。 於諸剎中見諸佛世尊及諸弟子眾。 ư chư sát trung kiến chư Phật Thế tôn cập chư đệ-tử chúng 。 持天耳悉聞諸佛世尊所說法皆悉聞知。 trì thiên nhĩ tất văn chư Phật Thế tôn sở thuyết pháp giai tất văn tri 。 諸佛剎土中一切人民學不學上中下事皆悉了知。 chư Phật sát độ trung nhất thiết nhân dân học bất học thượng trung hạ sự giai tất liễu tri 。 能持神足遍遊到諸佛剎。悉知前世無央數劫中所更。 năng trì thần túc biến du đáo chư Phật sát 。tất tri tiền thế vô ương sổ kiếp trung sở cánh 。 索知一切人意中所念。所從來生本末皆悉逮知。 tác/sách tri nhất thiết nhân ý trung sở niệm 。sở tòng lai sanh bản mạt giai tất đãi tri 。 持是智以自證。便能為一切說法。如是智。天子。 trì thị trí dĩ tự chứng 。tiện năng vi/vì/vị nhất thiết thuyết Pháp 。như thị trí 。Thiên Tử 。 菩薩摩訶薩逮得一切智。佛所作者皆得住。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đãi đắc nhất thiết trí 。Phật sở tác giả giai đắc trụ/trú 。 疾逮得諸佛法。成無上正真之道最正覺。 tật đãi đắc chư Phật Pháp 。thành vô thượng chánh chân chi đạo tối chánh giác 。 佛爾時便說偈言。 Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn 。  於是大神通  悉為已滿足  ư thị đại thần thông   tất vi/vì/vị dĩ mãn túc  善權之所施  見則功德相  thiện xảo chi sở thí   kiến tức công đức tướng  如是皆從一  悉了知諸法  như thị giai tùng nhất   tất liễu tri chư Pháp  甚深淨戒德  亦皆由是致  thậm thâm tịnh giới đức   diệc giai do thị trí  以如是之故  皆悉知諸法  dĩ như thị chi cố   giai tất tri chư Pháp  終不於是行  念有踰過者  chung bất ư thị hạnh/hành/hàng   niệm hữu du quá/qua giả  一切無所有  其法亦如是  nhất thiết vô sở hữu   kỳ Pháp diệc như thị  譬之如虛空  法義無差特  thí chi như hư không   pháp nghĩa vô sái đặc  於是審諦法  爾乃得見法  ư thị thẩm đế Pháp   nhĩ nãi đắc kiến Pháp  不疑於法界  用是曉了知  bất nghi ư Pháp giới   dụng thị hiểu liễu tri  不以服法故  而悉具足知  bất dĩ phục Pháp cố   nhi tất cụ túc tri  分別而曉了  自致得神通  phân biệt nhi hiểu liễu   tự trí đắc thần thông  其諸過去法  皆悉為虛空  kỳ chư quá khứ Pháp   giai tất vi/vì/vị hư không  諸有當來法  亦復無所有  chư hữu đương lai Pháp   diệc phục vô sở hữu  今諸現在法  亦等悉如空  kim chư hiện tại Pháp   diệc đẳng tất như không  如是所見者  一切皆同等  như thị sở kiến giả   nhất thiết giai đồng đẳng  是三世諸法  皆悉如虛空  thị tam thế chư Pháp   giai tất như hư không  亦非是我所  亦不非是我  diệc phi thị ngã sở   diệc bất phi thị ngã  以自知一生  一切亦復爾  dĩ tự tri nhất sanh   nhất thiết diệc phục nhĩ  如是諸所見  便為得轉信  như thị chư sở kiến   tiện vi/vì/vị đắc chuyển tín  於彼如是知  功德不復同  ư bỉ như thị tri   công đức bất phục đồng  為一切說法  亦不想於法  vi/vì/vị nhất thiết thuyết Pháp   diệc bất tưởng ư Pháp  亦無有恚恨  不言是與非  diệc vô hữu nhuế/khuể hận   bất ngôn thị dữ phi  亦不有所疑  亦復無所覺  diệc bất hữu sở nghi   diệc phục vô sở giác  其已如是者  便為立諸法  kỳ dĩ như thị giả   tiện vi/vì/vị lập chư Pháp  於是諸所習  為皆無有餘  ư thị chư sở tập   vi/vì/vị giai vô hữu dư  於是無餘法  諸法皆悉爾  ư thị vô dư Pháp   chư Pháp giai tất nhĩ  亦不於異法  而復有所見  diệc bất ư dị pháp   nhi phục hưũ sở kiến  如是亦不生  亦不為復有  như thị diệc bất sanh   diệc bất vi/vì/vị phục hưũ  於是無所入  亦復無所得  ư thị vô sở nhập   diệc phục vô sở đắc  便為逮得德  為一切說法  tiện vi/vì/vị đãi đắc đức   vi/vì/vị nhất thiết thuyết Pháp  普演於法義  於道無所念  phổ diễn ư pháp nghĩa   ư đạo vô sở niệm  其心於三界  為已甚佳快  kỳ tâm ư tam giới   vi/vì/vị dĩ thậm giai khoái  心已如是者  為都不可見  tâm dĩ như thị giả   vi/vì/vị đô bất khả kiến  無色若如影  其像亦如是  vô sắc nhược như ảnh   kỳ tượng diệc như thị  於法有所求  其心為已止  ư pháp hữu sở cầu   kỳ tâm vi/vì/vị dĩ chỉ  若有於是法  欲求索其心  nhược hữu ư thị Pháp   dục cầu tác/sách kỳ tâm  法亦不見心  心亦不見法  Pháp diệc bất kiến tâm   tâm diệc bất kiến Pháp  其於如是心  心而復求心  kỳ ư như thị tâm   tâm nhi phục cầu tâm  心已如是者  悉已見諸習  tâm dĩ như thị giả   tất dĩ kiến chư tập  諸法亦如是  無能黠法者  chư Pháp diệc như thị   vô năng hiệt Pháp giả  諸所有思想  不能作妨礙  chư sở hữu tư tưởng   bất năng tác phương ngại  一切未成法  我當悉辦之  nhất thiết vị thành Pháp   ngã đương tất biện/bạn chi  其法如虛空  常住無增減  kỳ Pháp như hư không   thường trụ vô tăng giảm  譬若如虛空  所生無所有  thí nhược/nhã như hư không   sở sanh vô sở hữu  其已如是者  為見一切法  kỳ dĩ như thị giả   vi/vì/vị kiến nhất thiết pháp  亦不於虛空  而有所作為  diệc bất ư hư không   nhi hữu sở tác vi/vì/vị  如是名為好  諸法亦如是  như thị danh vi/vì/vị hảo   chư Pháp diệc như thị  眼亦不見耳  耳亦不見眼  nhãn diệc bất kiến nhĩ   nhĩ diệc bất kiến nhãn  舌亦不見鼻  鼻亦不見舌  thiệt diệc bất kiến tỳ   tỳ diệc bất kiến thiệt  身亦不見意  意亦不見身  thân diệc bất kiến ý   ý diệc bất kiến thân  各各在其處  處處不相見  các các tại kỳ xứ/xử   xứ xứ bất tướng kiến  若從他人聞  或自從己知  nhược/nhã tòng tha nhân văn   hoặc tự tùng kỷ tri  如是而悉能  為人說法界  như thị nhi tất năng   vi nhân thuyết Pháp giới  法界如是者  乃為悉平等  Pháp giới như thị giả   nãi vi/vì/vị tất bình đẳng  六衰不知我  我亦不知衰  lục suy bất tri ngã   ngã diệc bất tri suy  如是皆悉知  所學諸法事  như thị giai tất tri   sở học chư pháp sự  學已如是者  其慧無有量  học dĩ như thị giả   kỳ tuệ vô hữu lượng  為悉見十方  無數億千佛  vi/vì/vị tất kiến thập phương   vô số ức thiên Phật  乃與弟子眾  尊說法悉聞  nãi dữ đệ-tử chúng   tôn thuyết Pháp tất văn  其有於是法  廣普為人說  kỳ hữu ư thị Pháp   quảng phổ vi nhân thuyết  於是無量慧  為已甚清淨  ư thị vô lượng tuệ   vi/vì/vị dĩ thậm thanh tịnh  善說戒之德  而具足得聞  thiện thuyết giới chi đức   nhi cụ túc đắc văn  曉了於諸議  分別為皆滿  hiểu liễu ư chư nghị   phân biệt vi/vì/vị giai mãn  皆悉知一切  其心之所念  giai tất tri nhất thiết   kỳ tâm chi sở niệm  便以神足力  遊於億剎土  tiện dĩ thần túc lực   du ư ức sát độ  巨億千萬劫  無數恒邊沙  cự ức thiên vạn kiếp   vô số hằng biên sa  前世之所行  皆悉見了知  tiền thế chi sở hạnh   giai tất kiến liễu tri  而便於是行  為已逮五通  nhi tiện ư thị hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị dĩ đãi ngũ thông  便因是前近  安隱無上覺  tiện nhân thị tiền cận   an ổn vô thượng giác  佛之所住者  皆為已得住  Phật chi sở trụ giả   giai vi/vì/vị dĩ đắc trụ  其未逮道者  當道求其議  kỳ vị đãi đạo giả   đương đạo cầu kỳ nghị  於是視諸法  皆空無所見  ư thị thị chư Pháp   giai không vô sở kiến  便發踊躍意  歡喜無過者  tiện phát dõng dược ý   hoan hỉ vô quá giả  一切諸魔眾  無能動其毛  nhất thiết chư ma chúng   vô năng động kỳ mao  疾逮得正覺  無上之最尊  tật đãi đắc chánh giác   vô thượng chi tối tôn 天子。復有四事法。 Thiên Tử 。phục hưũ tứ sự Pháp 。 菩薩摩訶薩逮得不可思議善權方便之功德。何等為四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đãi đắc bất khả tư nghị thiện quyền phương tiện chi công đức 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者逮前世智慧功德。二者其有無所依者。寒凍者苦者。 nhất giả đãi tiền thế trí tuệ công đức 。nhị giả kỳ hữu vô sở y giả 。hàn đống giả khổ giả 。 苦痛者愁憂者。若見是輩眾苦毒者。 khổ thống giả sầu ưu giả 。nhược/nhã kiến thị bối chúng khổ độc giả 。 便發意踊躍欲救之。皆教令求佛道。 tiện phát ý dõng dược dục cứu chi 。giai giáo lệnh cầu Phật đạo 。 三者以諸法持佛意繫於一切。持前世久遠功德福祐勸助。 tam giả dĩ chư Pháp trì Phật ý hệ ư nhất thiết 。trì tiền thế cửu viễn công đức phước hữu khuyến trợ 。 復持一切過去諸佛福祐功德勸助。 phục trì nhất thiết quá khứ chư Phật phước hữu công đức khuyến trợ 。 皆令解脫憂苦放赦去離。 giai lệnh giải thoát ưu khổ phóng xá khứ ly 。 都持是功德奉上諸勤苦厄難者。四者未曾發意不滿一切願。 đô trì thị công đức phụng thượng chư cần khổ ách nạn/nan giả 。tứ giả vị tằng phát ý bất mãn nhất thiết nguyện 。 亦未曾發意漏脫。使人不至道。 diệc vị tằng phát ý lậu thoát 。sử nhân bất chí đạo 。 亦未曾令一切不至道。如我心欲至道道亦迎我心。 diệc vị tằng lệnh nhất thiết bất chí đạo 。như ngã tâm dục chí đạo đạo diệc nghênh ngã tâm 。 如是智便迎於心。心便逮道智持漚惒拘舍羅。 như thị trí tiện nghênh ư tâm 。tâm tiện đãi đạo trí trì ẩu hòa câu xá la 。 於功德而增益不於法界有所壞。 ư công đức nhi tăng ích bất ư Pháp giới hữu sở hoại 。 於所可思議法所學無有厭足。於諸功德亦不厭足。 ư sở khả tư nghị Pháp sở học vô hữu yếm túc 。ư chư công đức diệc bất yếm túc 。 如是作諸功德倍復無厭足。不於心法有所亡。 như thị tác chư công đức bội phục Vô yếm túc 。bất ư tâm Pháp hữu sở vong 。 心於功德亦無所亡。常奉行於布施心清淨無所悕望。 tâm ư công đức diệc vô sở vong 。thường phụng hành ư bố thí tâm thanh tịnh vô sở hy vọng 。 常奉持禁戒而不缺減。於忍辱力而不動轉。 thường phụng trì cấm giới nhi bất khuyết giảm 。ư nhẫn nhục lực nhi bất động chuyển 。 加於精進而不懈怠。於禪三昧而不亂。 gia ư tinh tấn nhi bất giải đãi 。ư Thiền tam muội nhi bất loạn 。 於智慧而不愚。常供養於一切而無所貪。 ư trí tuệ nhi bất ngu 。thường cúng dường ư nhất thiết nhi vô sở tham 。 以慈報恩而無所憂。思惟所生逮無所生。 dĩ từ báo ân nhi vô sở ưu 。tư tánh sở sanh đãi vô sở sanh 。 憂其所說法憂欲令皆度脫。天子。菩薩行如是。 ưu kỳ sở thuyết pháp ưu dục lệnh giai độ thoát 。Thiên Tử 。Bồ Tát hạnh như thị 。 其有知小福者以漚惒拘舍羅所作無央數不可量。 kỳ hữu tri tiểu phước giả dĩ ẩu hòa câu xá la sở tác vô ương số bất khả lượng 。 如是天子。菩薩於是一切法。逮得不可計智。 như thị Thiên Tử 。Bồ Tát ư thị nhất thiết pháp 。đãi đắc bất khả kế trí 。 於諸法無所不知無所不了。何以故。天子。 ư chư Pháp vô sở bất tri vô sở bất liễu 。hà dĩ cố 。Thiên Tử 。 一切法空無想不願。如是空不可計。 nhất thiết pháp không vô tưởng bất nguyện 。như thị không bất khả kế 。 心逮得不可計。作小功德。 tâm đãi đắc bất khả kế 。tác tiểu công đức 。 持漚惒拘舍羅所作無央數不可量。何以故。如是道不可量心亦如是。 trì ẩu hòa câu xá la sở tác vô ương số bất khả lượng 。hà dĩ cố 。như thị đạo bất khả lượng tâm diệc như thị 。 如是行不可量。無邊際不可量法。 như thị hạnh/hành/hàng bất khả lượng 。vô biên tế bất khả lượng Pháp 。 隨無邊際不可量法。如是諸佛世尊道法。 tùy vô biên tế bất khả lượng Pháp 。như thị chư Phật Thế tôn đạo pháp 。 亦復無邊際不可量。復次天子。菩薩以漚惒拘舍羅。 diệc phục vô biên tế bất khả lượng 。phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát dĩ ẩu hòa câu xá la 。 於一切行皆悉過上。過上已隨一切人所喜樂。 ư nhất thiết hạnh/hành/hàng giai tất quá/qua thượng 。quá/qua thượng dĩ tùy nhất thiết nhân sở thiện lạc 。 布施者。所求者。說法者。以法而度脫之。 bố thí giả 。sở cầu giả 。thuyết pháp giả 。dĩ pháp nhi độ thoát chi 。 復次天子。菩薩已如是者。 phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát dĩ như thị giả 。 逮得無央數不可計所行法。 đãi đắc vô ương số bất khả kế sở hạnh Pháp 。 則於布施持戒忍辱精進一心智慧皆悉具足。於勤苦人無有輕易之心。 tức ư bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ giai tất cụ túc 。ư cần khổ nhân vô hữu khinh dịch chi tâm 。 於戒無缺減以戒有所長益為一切人忍辱。 ư giới vô khuyết giảm dĩ giới hữu sở trường/trưởng ích vi/vì/vị nhất thiết nhân nhẫn nhục 。 若罵詈輕易者皆悉忍之。 nhược/nhã mạ lị khinh dịch giả giai tất nhẫn chi 。 於精進合會諸善德。於禪逮得諸定於智慧無所罣礙。 ư tinh tấn hợp hội chư thiện đức 。ư Thiền đãi đắc chư định ư trí tuệ vô sở quái ngại 。 復次天子。菩薩以漚惒拘舍羅。於弟子而現行。 phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát dĩ ẩu hòa câu xá la 。ư đệ-tử nhi hiện hành 。 隨其法教化之。自於內無所悕望。 tùy kỳ pháp giáo hóa chi 。tự ư nội vô sở hy vọng 。 於辟支佛而現行。以其法教化之。於其內無所悕望。 ư Bích Chi Phật nhi hiện hành 。dĩ kỳ pháp giáo hóa chi 。ư kỳ nội vô sở hy vọng 。 如是天子。菩薩以是四事法。得不可思議善權慧。 như thị Thiên Tử 。Bồ Tát dĩ thị tứ sự Pháp 。đắc bất khả tư nghị thiện xảo tuệ 。 佛爾時說偈言。 Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  其苦凡有二  謂我及他人  kỳ khổ phàm hữu nhị   vị ngã cập tha nhân  自滅於我苦  并復能滅彼  tự diệt ư ngã khổ   tinh phục năng diệt bỉ  憂念一切人  令心了道事  ưu niệm nhất thiết nhân   lệnh tâm liễu đạo sự  於法心亦爾  皆使解一議  ư Pháp tâm diệc nhĩ   giai sử giải nhất nghị  用福一切人  三世勤苦行  dụng phước nhất thiết nhân   tam thế cần khổ hạnh  諸佛所行福  一切皆勸助  chư Phật sở hạnh phước   nhất thiết giai khuyến trợ  以是功德福  奉上施一切  dĩ thị công đức phước   phụng thượng thí nhất thiết  於諸心所願  疾逮得佛慧  ư chư tâm sở nguyện   tật đãi đắc Phật tuệ  令一切發意  皆學正真道  lệnh nhất thiết phát ý   giai học chánh chân đạo  心不於餘道  而復有所求  tâm bất ư dư đạo   nhi phục hưũ sở cầu  心不悕望道  視亦不可見  tâm bất hy vọng đạo   thị diệc bất khả kiến  道相心如是  心相亦俱然  đạo tướng tâm như thị   tâm tướng diệc câu nhiên  法等如是等  於我亦無我  Pháp đẳng như thị đẳng   ư ngã diệc vô ngã  自知見功德  增益淨功德  tự tri kiến công đức   tăng ích tịnh công đức  於身無所增  法界難思議  ư thân vô sở tăng   Pháp giới nạn/nan tư nghị  常住於道處  是乃為求佛  thường trụ ư đạo xứ/xử   thị nãi vi/vì/vị cầu Phật  其心未曾念  豪尊以自益  kỳ tâm vị tằng niệm   hào tôn dĩ tự ích  心恒存於道  精進而不懈  tâm hằng tồn ư đạo   tinh tấn nhi bất giải  布施而無厭  常堅護於戒  bố thí nhi vô yếm   thường kiên hộ ư giới  忍辱亦如是  不造立人根  nhẫn nhục diệc như thị   bất tạo lập nhân căn  日日行精進  常自念身空  nhật nhật hạnh/hành/hàng tinh tấn   thường tự niệm thân không  於禪而寂靜  慧能度一切  ư Thiền nhi tịch tĩnh   tuệ năng độ nhất thiết  養育於一切  所作如蓮花  dưỡng dục ư nhất thiết   sở tác như liên hoa  施與持清淨  不望於他人  thí dữ trì thanh tịnh   bất vọng ư tha nhân  常願求佛慧  諸法具了知  thường nguyện cầu Phật tuệ   chư pháp cụ liễu tri  曉習一切法  其慧難思議  hiểu tập nhất thiết pháp   kỳ tuệ nạn/nan tư nghị  為一切說法  而無有諸礙  vi/vì/vị nhất thiết thuyết Pháp   nhi vô hữu chư ngại  若有應此行  是則為菩薩  nhược hữu ưng thử hạnh/hành/hàng   thị tắc vi/vì/vị Bồ Tát  皆悉解了空  施少報無量  giai tất giải liễu không   thí thiểu báo vô lượng  不想有與無  心未曾放恣  bất tưởng hữu dữ vô   tâm vị tằng phóng tứ  悉知一切行  如所願度脫  tất tri nhất thiết hành   như sở nguyện độ thoát  布施隨所欲  說法種隆化  bố thí tùy sở dục   thuyết Pháp chủng long hóa  既施而無悔  於戒不虧缺  ký thí nhi vô hối   ư giới bất khuy khuyết  忍辱及精進  禪慧不自大  nhẫn nhục cập tinh tấn   Thiền tuệ bất tự đại  布施與持戒  忍辱及精進  bố thí dữ trì giới   nhẫn nhục cập tinh tấn  於禪定三昧  慧施而降調  ư Thiền định tam muội   tuệ thí nhi hàng điều  其於聲聞行  及與辟支佛  kỳ ư Thanh văn hạnh/hành/hàng   cập dữ Bích Chi Phật  隨所樂度脫  於內而不隨  tùy sở lạc/nhạc độ thoát   ư nội nhi bất tùy  堅住於是法  菩薩無所著  kiên trụ/trú ư thị Pháp   Bồ Tát vô sở trước  權慧難思議  疾逮降一切  quyền tuệ nạn/nan tư nghị   tật đãi hàng nhất thiết 復次天子。菩薩有四事法。 phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát hữu tứ sự Pháp 。 一切法為一味為一入為一說。其智皆解達於眾議。 nhất thiết pháp vi/vì/vị nhất vị vi/vì/vị nhất nhập vi/vì/vị nhất thuyết 。kỳ trí giai giải đạt ư chúng nghị 。 何等為四。如是天子。菩薩於法界得一切智功德。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。như thị Thiên Tử 。Bồ Tát ư Pháp giới đắc nhất thiết trí công đức 。 而無所破壞。信一切諸法皆空。 nhi vô sở phá hoại 。tín nhất thiết chư pháp giai không 。 亦不於法界言是我作非我作。何以故。是我作亦非。 diệc bất ư Pháp giới ngôn thị ngã tác phi ngã tác 。hà dĩ cố 。thị ngã tác diệc phi 。 不是我作皆非。所以者何。 bất thị ngã tác giai phi 。sở dĩ giả hà 。 壞諸不可習便逮得皆知一切法智。天子。是為四事法。 hoại chư bất khả tập tiện đãi đắc giai tri nhất thiết pháp trí 。Thiên Tử 。thị vi/vì/vị tứ sự Pháp 。 菩薩得知一切法為一味為一入為一說。 Bồ Tát đắc tri nhất thiết pháp vi/vì/vị nhất vị vi/vì/vị nhất nhập vi/vì/vị nhất thuyết 。 如是智為悉解達眾智議。如是知如是視。若於俗若於道。 như thị trí vi/vì/vị tất giải đạt chúng trí nghị 。như thị tri như thị thị 。nhược/nhã ư tục nhược/nhã ư đạo 。 便以慈轉法教。若有行者行之。 tiện dĩ từ chuyển pháp giáo 。nhược hữu hành giả hạnh/hành/hàng chi 。 若有恩者恩之。若有住立者立之。便以法住立之。 nhược hữu ân giả ân chi 。nhược hữu trụ lập giả lập chi 。tiện dĩ pháp trụ lập chi 。 以法大悲而轉之。不於眾法言念是尊者是為卑。 dĩ pháp đại bi nhi chuyển chi 。bất ư chúng Pháp ngôn niệm thị Tôn-Giả thị vi/vì/vị ti 。 亦不於入法亦不於行法。 diệc bất ư nhập Pháp diệc bất ư hạnh/hành/hàng Pháp 。 亦不於若干法而有所見。習知凡人法便復行凡人法。 diệc bất ư nhược can Pháp nhi hữu sở kiến 。tập tri phàm nhân pháp tiện phục hạnh/hành/hàng phàm nhân pháp 。 於凡人法亦無所舉亦無所下。 ư phàm nhân pháp diệc vô sở cử diệc vô sở hạ 。 於是一事壞習法亦爾。便廣說一切法。於諸法界不見有所壞。 ư thị nhất sự hoại tập Pháp diệc nhĩ 。tiện quảng thuyết nhất thiết pháp 。ư chư Pháp giới bất kiến hữu sở hoại 。 何以故。為得一忍為忍於空。於忍空而不疑。 hà dĩ cố 。vi/vì/vị đắc nhất nhẫn vi/vì/vị nhẫn ư không 。ư nhẫn không nhi bất nghi 。 如一入諸法入亦爾。如無所生入。天子。 như nhất nhập chư pháp nhập diệc nhĩ 。như vô sở sanh nhập 。Thiên Tử 。 如是菩薩為親近佛世尊無上正真之道。 như thị Bồ Tát vi/vì/vị thân cận Phật Thế tôn vô thượng chánh chân chi đạo 。 亦不想念近佛不近佛。何以故。亦不見壞一事。 diệc bất tưởng niệm cận Phật bất cận Phật 。hà dĩ cố 。diệc bất kiến hoại nhất sự 。 所以者何。亦不見一切人異。亦不見道異。 sở dĩ giả hà 。diệc bất kiến nhất thiết nhân dị 。diệc bất kiến đạo dị 。 亦不見一切人。亦復不見於道。佛爾時說偈言。 diệc bất kiến nhất thiết nhân 。diệc phục bất kiến ư đạo 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  不於法界言是非  不於法界無所壞  bất ư Pháp giới ngôn thị phi   bất ư Pháp giới vô sở hoại  法界如是一切如  若不思惟不了義  Pháp giới như thị nhất thiết như   nhược/nhã bất tư duy bất liễu nghĩa  已信於法一切空  六衰久長與空會  dĩ tín ư Pháp nhất thiết không   lục suy cửu trường/trưởng dữ không hội  一切法寂得自在  若一處空餘皆爾  nhất thiết pháp tịch đắc tự tại   nhược/nhã nhất xứ/xử không dư giai nhĩ  於法無見無能視  亦復無我不可獲  ư Pháp vô kiến vô năng thị   diệc phục vô ngã bất khả hoạch  若我學得如是者  如為審諦曉道意  nhược/nhã ngã học đắc như thị giả   như vi/vì/vị thẩm đế hiểu đạo ý  行應寂靜逮空藏  止與相隨諸法處  hạnh/hành/hàng ưng tịch tĩnh đãi không tạng   chỉ dữ tướng tùy chư Pháp xứ  皆知諸法為寂然  於是寂淨無不可  giai tri chư Pháp vi/vì/vị tịch nhiên   ư thị tịch tịnh vô bất khả  世最世間法皆知  於是不疑不轉還  thế tối thế gian pháp giai tri   ư thị bất nghi bất chuyển hoàn  不斷於願願來願  聞法常念不懈慢  bất đoạn ư nguyện nguyện lai nguyện   văn Pháp thường niệm bất giải mạn  於無央數不可計  其身所作不自見  ư vô ương số bất khả kế   kỳ thân sở tác bất tự kiến  展轉五道不見法  凡人羅漢乃能知  triển chuyển ngũ đạo bất kiến Pháp   phàm nhân La-hán nãi năng tri  凡人所習常念說  如是之事羅漢法  phàm nhân sở tập thường niệm thuyết   như thị chi sự La-hán Pháp  亦復不舉亦不下  寂靜不受爾乃知  diệc phục bất cử diệc bất hạ   tịch tĩnh bất thọ/thụ nhĩ nãi tri  一切法數皆悉知  不於法界有所壞  nhất thiết pháp số giai tất tri   bất ư Pháp giới hữu sở hoại  忍辱虛空等無異  諸法虛空皆如是  nhẫn nhục hư không đẳng vô dị   chư Pháp hư không giai như thị  忍辱如空無所念  一切諸法入一智  nhẫn nhục như không vô sở niệm   nhất thiết chư pháp nhập nhất trí  如無從生不生習  如是所行道不難  như vô tùng sanh bất sanh tập   như thị sở hạnh đạo bất nạn/nan  如是親近無量道  於是心念無懈倦  như thị thân cận vô lượng đạo   ư thị tâm niệm vô giải quyện  若我他人法如是  所求無得則覺道  nhược/nhã ngã tha nhân Pháp như thị   sở cầu vô đắc tức giác đạo 天子。菩薩復有四事法。於甚深戒行不放逸。 Thiên Tử 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự Pháp 。ư thậm thâm giới hạnh/hành/hàng bất phóng dật 。 何等為四。如是天子。菩薩自思惟。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。như thị Thiên Tử 。Bồ Tát tự tư tánh 。 何等名為戒。如是自視身所行。 hà đẳng danh vi giới 。như thị tự thị thân sở hạnh 。 皆知身所行善口所言善心所念善。是名曰為戒。 giai tri thân sở hạnh thiện khẩu sở ngôn thiện tâm sở niệm thiện 。thị danh viết vi/vì/vị giới 。 云何身所行口所言心所念。不犯身事。不殺不盜不婬。 vân hà thân sở hạnh khẩu sở ngôn tâm sở niệm 。bất phạm thân sự 。bất sát bất đạo bất dâm 。 是名為身行善。云何口所言善。 thị danh vi/vì/vị thân hạnh/hành/hàng thiện 。vân hà khẩu sở ngôn thiện 。 不惡口不兩舌不妄言不綺語。是為口所言善。云何意所念善。 bất ác khẩu bất lưỡng thiệt bất vọng ngôn bất khỉ ngữ 。thị vi/vì/vị khẩu sở ngôn thiện 。vân hà ý sở niệm thiện 。 不嫉不恚不邪見。是名為意所念善。 bất tật bất nhuế/khuể bất tà kiến 。thị danh vi/vì/vị ý sở niệm thiện 。 如是為自視悉見。用是故。皆具得如身口意所行。 như thị vi/vì/vị tự thị tất kiến 。dụng thị cố 。giai cụ đắc như thân khẩu ý sở hạnh 。 不作是事無有能普說其德者。 bất tác thị sự vô hữu năng phổ thuyết kỳ đức giả 。 亦不青黃赤白紅不離色。亦不眼識而可識。 diệc bất thanh hoàng xích bạch hồng bất ly sắc 。diệc bất nhãn thức nhi khả thức 。 如是亦不意識分別而可識。何以故。於是不生無所生。 như thị diệc bất ý thức phân biệt nhi khả thức 。hà dĩ cố 。ư thị bất sanh vô sở sanh 。 於起無所起。如是不生無所生不起無所起。 ư khởi vô sở khởi 。như thị bất sanh vô sở sanh bất khởi vô sở khởi 。 於是便逮得無能說普演之德。 ư thị tiện đãi đắc vô năng thuyết phổ diễn chi đức 。 是時心安住而不搖。如是不相逢無能普演。 Thị thời tâm an trụ/trú nhi bất diêu/dao 。như thị bất tướng phùng vô năng phổ diễn 。 如是無有能普演說。亦不自言我能作是說作是行者。 như thị vô hữu năng phổ diễn thuyết 。diệc bất tự ngôn ngã năng tác thị thuyết tác thị hành giả 。 心亦不可見。如是說心。戒亦復不可見迹。如是天子。 tâm diệc bất khả kiến 。như thị thuyết tâm 。giới diệc phục bất khả kiến tích 。như thị Thiên Tử 。 菩薩逮得甚深戒之德。 Bồ Tát đãi đắc thậm thâm giới chi đức 。 復次天子。菩薩逮知離所見身功德。 phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát đãi tri ly sở kiến thân công đức 。 知於所見無所起。若戒若惡戒等無所作。 tri ư sở kiến vô sở khởi 。nhược/nhã giới nhược/nhã ác giới đẳng vô sở tác 。 復次天子。菩薩逮得住入甚深法要。作如是祠。 phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát đãi đắc trụ nhập thậm thâm pháp yếu 。tác như thị từ 。 諸所學事深遠之行皆悉行。 chư sở học sự thâm viễn chi hạnh/hành/hàng giai tất hạnh/hành/hàng 。 於一切諸乘行皆悉行。是名曰為戒。 ư nhất thiết chư thừa hạnh/hành/hàng giai tất hạnh/hành/hàng 。thị danh viết vi/vì/vị giới 。 如是行為不自欺亦不欺他人。如是者名曰甚深戒。復次天子。 như thị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bất tự khi diệc bất khi tha nhân 。như thị giả danh viết thậm thâm giới 。phục thứ Thiên Tử 。 菩薩得不犯戒不虧戒不亡戒。 Bồ Tát đắc bất phạm giới bất khuy giới bất vong giới 。 云何菩薩不犯於戒不虧於戒不亡於戒。天子。 vân hà Bồ Tát bất phạm ư giới bất khuy ư giới bất vong ư giới 。Thiên Tử 。 能自護者便能護於戒。天子。自知者便能知戒不輕易於戒。 năng tự hộ giả tiện năng hộ ư giới 。Thiên Tử 。tự tri giả tiện năng tri giới bất khinh dịch ư giới 。 於所學無所缺。於戒而不亡。用是故不亡於戒。 ư sở học vô sở khuyết 。ư giới nhi bất vong 。dụng thị cố bất vong ư giới 。 一切他人法皆悉知。何所是他人。 nhất thiết tha nhân Pháp giai tất tri 。hà sở thị tha nhân 。 我為在何所。亦不佷他人亦爾。天子。 ngã vi/vì/vị tại hà sở 。diệc bất 佷tha nhân diệc nhĩ 。Thiên Tử 。 用是故能度脫一切人。天子。 dụng thị cố năng độ thoát nhất thiết nhân 。Thiên Tử 。 是為四法菩薩得甚深戒而不放逸。佛爾時便說偈言。 thị vi/vì/vị tứ pháp Bồ Tát đắc thậm thâm giới nhi bất phóng dật 。Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn 。  身口意所行  法潔淨復淨  thân khẩu ý sở hạnh   Pháp khiết tịnh phục tịnh  其行勝珍寶  是戒應菩薩  kỳ hạnh/hành/hàng thắng trân bảo   thị giới ưng Bồ Tát  是十無過上  黠持護菩薩  thị thập vô quá thượng   hiệt trì hộ Bồ Tát  身口意不虧  是戒為最黠  thân khẩu ý bất khuy   thị giới vi/vì/vị tối hiệt  不作亦不生  於生而無生  bất tác diệc bất sanh   ư sanh nhi vô sanh  無種無處住  無智云何得  vô chủng vô xứ trụ   vô trí vân hà đắc  不會不作戒  眼視不可見  bất hội bất tác giới   nhãn thị bất khả kiến  亦非耳鼻口  非身意所識  diệc phi nhĩ tỳ khẩu   phi thân ý sở thức  不造六情根  所住亦無處  bất tạo lục tình căn   sở trụ diệc vô xứ/xử  是戒甚清淨  戒亦無所住  thị giới thậm thanh tịnh   giới diệc vô sở trụ  守戒不放逸  於戒無我想  thủ giới bất phóng dật   ư giới vô ngã tưởng  護戒無戒想  以是得深戒  hộ giới vô giới tưởng   dĩ thị đắc thâm giới  於是見身行  離於諸所見  ư thị kiến thân hạnh/hành/hàng   ly ư chư sở kiến  不隨望見處  於戒無想念  bất tùy vọng kiến xứ   ư giới vô tưởng niệm  如律入深法  諸行皆辦畢  như luật nhập thâm pháp   chư hạnh giai biện/bạn tất  滅有便能護  於戒無異想  diệt hữu tiện năng hộ   ư giới vô dị tưởng  有我便有戒  無我亦無戒  hữu ngã tiện hữu giới   vô ngã diệc vô giới  是說為恐畏  知我則有戒  thị thuyết vi/vì/vị khủng úy   tri ngã tức hữu giới  空寂戒無念  寂靜戒無著  không tịch giới vô niệm   tịch tĩnh giới Vô Trước  空寂戒無時  寂戒不思惟  không tịch giới vô thời   tịch giới bất tư duy  不虧戒無上  於戒不貢高  bất khuy giới vô thượng   ư giới bất cống cao  戒亦無我想  是則甚深戒  giới diệc vô ngã tưởng   thị tắc thậm thâm giới  於戒甚勇悍  不為不善哉  ư giới thậm dũng hãn   bất vi/vì/vị bất Thiện tai  一戒具眾行  一切法叵得  nhất giới cụ chúng hạnh/hành/hàng   nhất thiết pháp phả đắc  戒有想為癡  無戒言守戒  giới hữu tưởng vi/vì/vị si   vô giới ngôn thủ giới  是為滅戒果  不脫於五道  thị vi/vì/vị diệt giới quả   bất thoát ư ngũ đạo  遠離諸所見  我所皆不見  viễn ly chư sở kiến   ngã sở giai bất kiến  戒亦無所見  不畏於五道  giới diệc vô sở kiến   bất úy ư ngũ đạo  視不見為見  不增不善戒  thị bất kiến vi/vì/vị kiến   bất tăng bất thiện giới  於我而無病  習戒皆悉見  ư ngã nhi vô bệnh   tập giới giai tất kiến 佛說道神足無極變化經卷第一 Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:57:13 2008 ============================================================